

Πρόκειται για προσευχή που, βάσει του περιεχομένου της, φαίνεται να συνδέεται με τη σύναψη μιας ειρηνευτικής συμφωνίας. Μέχρι στιγμής δεν έχει καταστεί δυνατή η ταύτισή της με κάποια άλλη γνωστή καταγραφή. Η αναφορά σε «τηλεγραφήματα» και στην «υπογραφή ειρήνης» υποδηλώνει ότι πιθανότατα πρόκειται για σύνθεση του 20ού αιώνα, περίοδο κατά την οποία τα τηλεγραφήματα χρησιμοποιούνταν ευρέως. Η έρευνα συνεχίζεται, με στόχο την ανεύρεση περισσότερων στοιχείων.
Orasion aremos todos al buen Dio /oɾaˈsjon aˈɾemos ˈtoðos al ˈbwen ˈðio/ Θα προσευχηθούμε όλοι στον καλό Θεό
ke trokea bueno la situasyon /ke tɾoˈkea ˈbweno la situaˈsjon/ που αλλάζει προς το καλό την κατάσταση
No espantesh mi puevlo, ni vos tomesh mas, /no esˈpanteʃ mi ˈpweβlo ni vos toˈmeʃ mas/ Μην φοβάσαι λαέ μου, και μην πάρεις τίποτα άλλο,
Todo lo ke aremos es kon buen pensar. /ˈtoðo lo ke aˈɾemos es kon ˈbwen penˈsaɾ/ όλα όσα θα κάνουμε είναι με καλό σκοπό
Telegrafos vyenen, la pas se sinyo, /teleˈɣɾafos ˈvjenen la pas se siˈɲo/ Tηλέγραφήματα φτάνουν, υπογράφηκε η ειρήνη,
todas las muchachas dyeron dimisyon. /ˈtoðas las muˈtʃatʃas djeˈɾon dimiˈsjon/ όλες οι κοπέλες παραιτήθηκαν

Έρευνα, τεκμηρίωση, μεταφράσεις και μεταγραφές προφοράς: Μαριάντζελ Χατζησταματίου Ακουστικές μεταγραφές και μουσικοί οδηγοί: Νίκος Παναγιωτίδης
Το περιεχόμενο αυτής της ιστοσελίδας προστατεύεται από πνευματικά δικαιώματα. Επιτρέπεται η χρήση του για προσωπικούς ή εκπαιδευτικούς σκοπούς μόνο με σαφή αναφορά στην πηγή. Απαγορεύεται η αναδημοσίευση, η τροποποίηση ή η χρήση του για εμπορικούς σκοπούς χωρίς προηγούμενη ρητή άδεια.