

This is a prayer which, based on its content, appears to be connected to the conclusion of a peace agreement. So far, it has not been possible to identify it with any other known record. The references to “telegrams” and the “signing of peace” suggest that it was most likely composed in the 20th century, when the use of telegrams was widespread. Research is ongoing, with the aim of uncovering further information.
Orasion aremos todos al buen Dio /oɾaˈsjon aˈɾemos ˈtoðos al ˈbwen ˈðio/ We will all pray to the good God
ke trokea bueno la situasyon /ke tɾoˈkea ˈbweno la situaˈsjon/ who turns the situation toward the good
No espantesh mi puevlo, ni vos tomesh mas, /no esˈpanteʃ mi ˈpweβlo ni vos toˈmeʃ mas/ Do not be afraid, my people, nor take anything more
Todo lo ke aremos es kon buen pensar. /ˈtoðo lo ke aˈɾemos es kon ˈbwen penˈsaɾ/ everything we do will be with good intent
Telegrafos vyenen, la pas se sinyo, /teleˈɣɾafos ˈvjenen la pas se siˈɲo/ Telegrams are arriving—the peace has been signed
todas las muchachas dyeron dimisyon. /ˈtoðas las muˈtʃatʃas djeˈɾon dimiˈsjon/ all the young women have stepped down/withdrawn

Research, analysis, translations and IPA transcriptions: Mariangela Chatzistamatiou Aural transcriptions and lead sheets: Nikos Panagiotides
Disclaimer: The content on this website is protected by copyright. Use of the content is allowed for personal or educational purposes only with clear citation of the source. Republishing, modifying, or using the content for commercial purposes is prohibited without prior explicit permission.